Рейнджеры Итилиена
Сидим мы в засаде под тенью лесной, сокрыты от глаз, но не от зол,
Великое Око без устали рыщет, увидит он нас и мы затрепещем,
Но давно не видать Багрового Ока, теперь бороздит он просторы Востока.
Там войско несметное он собирает, и черных воинов к себе призывает
Несметные орды идут и шагают, к Мордору путь их теперь пролегает.
Саурон искуситель сердца совратил, людей харадримов к себе обратил
Подкрепления Мордору они отсылают, и ненависть к Гондору опять разжигают.
Но нет в их сердцах, ни гнева, ни злобы, ведет на погибель их темная воля,
Что в Мордоре есть и бросила тень, на душу и сердце этих людей.
Мы воины Гондора, бравые стражи, Итилиена рейнджеры, в лесу несем стражу
Шагаем бесшумно, одеты в зеленое, есть нечто у нас от эльфов далеких.
Стреляем мы метко, мечи наши остры, в лесу мы как дома, хоть и на посту,
Глаза наши остры, и уши чувствительны, не скроется мышь, и сова не проухает.
Начальник наш Фарамир, мудрый наставник, человек благородный, и воин бесстрашный,
Ведь кровь Нуменора в себе он несет, потомок их истинный, достигнет высот.
Хоть и наместник не верит в него, но станет когда-то его сын королем,
Хоть и пророчат о страннике с Севера, но люди Итилиена не верят в него
Но в Фарамира верят, и знают, что он и будет когда-то их королем.
Страница 1 из 1
Рэйнджеры Итилиена принимаются любые жалобы и пожелания
#2
Отправлено 03 Февраль 2012 - 16:31
Ну учитывая, что в момент засады на Харадрим никто еще не знал о смерти Боромира, вряд ли кто-либо мог пророчить корону Фарамиру. Да и слухов про Арагорна не могло быть
и всё же на посту, а не на посте. Пусть лучше рифма страдает, чем грамотность
и всё же на посту, а не на посте. Пусть лучше рифма страдает, чем грамотность
Все переводчики Толкина делятся на 2 категории: цозлы и лиходейские твари Моргота
Цозлы - это которые из анекдота "И передайте переводчику, что он цозёл. Подпись: Цирдан Цирабел". А лиходейские твари Моргота (см. одну из редакций перевода Эстэль, где эта фраза чуть не на каждой странице) - это которые отсебятину гонят, т.е. вносят Искажение в смысл, как Мелькор в Арду.
#3
Отправлено 03 Февраль 2012 - 17:48
Ну так я и не следую тому что написано уже, немножко фантазии не помешает, к тому же Фарамир был бы лучшим королем чем Боромир. Старший брат конечно хороший военачальник но не более, он бы только и проводил время на поле битвы и в итоге бы там и нашел гибель, Фарамир же бы куда мудрее и более подходил на место наследника королей Нуменора. А за ошибки конечно спасибо
АЙЯ ЭАРЕНДИЛ ЭЛЕНИОН АНКАЛИМА
Поделиться темой:
Страница 1 из 1

Помощь





Цитата















